Another of her sayings was, "Many muckles make a mickle," which Gramp told me meant "Many littles make a big."
I thought those words ought to have been switched because muckle sounded to me like it should be bigger than mickle.
Recently I found the words in the dictionary and discovered they both mean the same thing, much or a lot.
But that doesn't make sense to me. How could my great, great grandmother have been mistaken about a saying from her own homeland? Could the meaning of one of the words have changed since the early 1800s? But dictionaries (and I checked several, both online and in hard copy) agree that the words are archaic so that change is unlikely.
I wish I knew the answer to those questions, but I do know her advice still holds true. In this economy we should all be thrifty, avoid wasting money, and remember that many small things amount to a lot.
2 comments:
It's a good saying, certainly good advice. Interesting that they mean the same. Like you, Jan, I think muckle sounds bigger than mickle.
Thanks, Connie.
Post a Comment